好店入驻
微信扫一扫打开
入驻好店
发布信息
微信扫一扫打开
发布信息
同城头条  >  本地  >  【中英对译】这个元宵节 晋江这群外国人“接地气”了一把!
【中英对译】这个元宵节 晋江这群外国人“接地气”了一把!
2019年02月26日 22:23   浏览:1561   来源:晋江同镇

“今宵最灿烂,灯火不夜城”

今天,小编要带领各位回味一下,

元宵之夜发生的有趣故事。

那天,有一群“歪果仁”来到报社,

做花灯、包汤圆、逛灯展……

“花样”闹元宵,赶紧去围观吧!


(报纸版面图)


(外国友人欢乐过元宵视频)



On the night of Lantern Festival, the streets of Jinjiang were decorated with a great number of lanterns. The whole city was bustling with people enjoying lanterns, guessing lantern riddles and eating yuanxiao (sweet dumplings made of glutinous rice flour).

元宵之夜,晋江大街小巷张灯结彩,人们赏花灯、猜灯谜、吃元宵,好不热闹。

In order for foreigners to experience the authentic Lantern Festival, Jinjiang Economy News organized some foreigners to celebrate the Festival together on the 19th. Twenty-one foreigners gathered in Jinjiang Newspaper Building to make lanterns, wrap yuanxiao, play games and enjoy lantern shows, all of which contributed to their colorful experiences during Lantern Festival.

为了让外国友人也来体验地道的晋江元宵节,19日,晋江经济报社组织外国友人一起过节,21名外国友人齐聚晋江报业大厦,做花灯、搓汤圆、做游戏、逛灯展……其乐融融“花样”闹元宵。



Lantern making competition

做花灯  比比赛

Around 5:00 that afternoon, foreign friends arrived one after another. After making the self-introductions, Mel and Tony from the Philippines became the leaders of the activities. "Now we'll start sending out materials. Let's have a lantern making competition and play in groups." They volunteered to hand out materials with Oksana Tsurunova and Alice from Russia and shouted for team competition to see who would finish the lantern making first.

当天下午5时,外国友人就陆续到场。在一轮自我介绍后,性格开朗、来自菲律宾的Mel和Tony成为活动的主导者。“我们一起做花灯吧,开始发材料了,大家分组来比赛。”他们与来自俄罗斯的Oksana Tsurunova 和Alice主动分发素材,并吆喝着要组队比赛,看谁先完成灯笼的制作。

Lantern making is obviously not an easy task. Especially, it was the first time for most of the foreign friends present. Wrapping red ropes, installing candles, splicing lamp bodies, none of them was easy, but the foreigners were patient and kept going step by step. "One more step done. Give me five!" After each step of assembling, they would celebrate each other.

要想做好花灯并不容易,在场的不少外国友人都是第一次做花灯。缠红绳、安装烛芯,拼接灯身……每一步都不容易,但外国友人耐着性子,一步一步往下拼。“又做好一步咯,击个掌!”每做完一步拼接,他们都会相互庆祝一番。

alice和Oksana Tsurunova

As a building engineer, Alice skillfully completed the construction of the lantern framework, and took the initiative as a teacher to show others the process. "First you may have this part assembled, then put them together."

作为一名建筑工程师,Alice轻巧地完成了灯笼外支架的搭建,就主动当起了老师,向其他人展示制作流程:“先拼这个,然后再组装上去。”

However, they felt quite confused when it came to the key step of assembling on the lantern the four Chinese characters "吉祥如意", which means auspicious and pleasant. The hilarious mistakes such as putting the characters in the wrong order or upside down made the staff members present burst into laughter.

到了关键的一步,要在花灯上拼好“吉祥如意”四个中文字样,这可难倒了不少人。排序弄错,把字拼反……看得在场的工作人员都笑起来了。

Alice and Oksana were the first to complete the lantern. Holding high their lantern, they took a photo as a memento. When Billy Baptist and Chris finished the lantern, they immediately picked up their mobile phones and recorded a video joyfully, sharing it with their families and friends far away in the United States.

Alice和Oksana 第一个完成制作,他们高举灯笼合影留念。而Billy Baptist和Chris做完花灯后,立马拿起手机开心地录下视频,将其分享给远在美国的家人和朋友。

With their DIY lanterns in hand, the foreign friends examined their own products with great relish, as if they had a treasure that they would not let go of.

完成了花灯的外国朋友,纷纷提着自己的花灯细细观赏,仿佛得了一个应景的宝贝,爱不释手。



Making and eating yuanxiao

搓汤圆  吃汤圆

With the end of the lantern making, the foreign friends became familiar with each other, and began to talk and laugh in full swing. However, staring at the yuanxiao fillings and flour used to wrap the sweet dumplings, the foreign friends had no idea how to deal with them. 

随着花灯制作的结束,在场的外国友人都已相互熟识,开始热火朝天地谈笑,场面热闹非凡。但是,面对晋江元宵汤圆内馅和用于裹外皮的面粉,大家不禁犯怵,不知该从何下手。

Noura, who came from Tunisia, tried to grab a little flour and sprinkle it on the stuffing, guessing that heating in the oven could help to make yuanxiao. At the same time, Noura and Rim exchanged their own ideas in Arabic for a while. Finally, after several trials, they succeeded in finding out the solution – dipping the fillings in water quickly and then rolling them a few circles in the flour would make the sweet dumplings round and big.

这时,来自突尼斯的Noura尝试抓一点粉撒在内馅上,觉得用烤箱加热的方式可以完成汤圆的制作。她与Rim还用阿拉伯语探讨研究了好一会儿。最后经过反复实验,她们成功找出窍门——将汤圆内馅沾上水在面粉里滚上几圈,反复做多次,就可以让汤圆又圆又大。

Under their guidance, Pooyasaf and Monty from India helped to make a large pot of yuanxiao. Pooyasaf, whose face was a little bit floured, proudly said, "It is hard to imagine I could have talent for making yuanxiao!"

在她们的带领下,来自印度的Pooyasaf和Monty一起帮忙,最终做了一大盆元宵圆。脸上沾满面粉的Pooyasaf还拿出了老师傅的姿态,得意地说:“看不出来,我还有这方面的天赋!”

Pooyasaf 和Monty


The boiled sweet dumplings were in a variety of shapes, but everyone enjoyed eating the hand-made dumplings. Monty could not help trying a second bite. Sam from Canada participated in the event with his wife. He told the reporter, "Eating the sweet dumplings not only makes us full but also brings a sense of happiness."

汤圆煮出来后,奇形怪状,歪歪扭扭,但每个人都开心地舀上一勺,小心翼翼地咬上第一口。Monty兴奋地叫唤着好吃,赶紧吃第二口。来自加拿大的Sam与妻子一起参加活动,他告诉记者,“这汤圆甜而饱腹,让人吃了有幸福感。”

While eating yuanxiao, foreign friends seized the chance to practice the greeting in Chinese "Yuan Xiao Kuai Le" (Happy Lantern Festival). Again, the restaurant was filled with laughter and diverse versions of pronunciation. Finally, Billy got the title of "Best Chinese Pronunciation" with his most standard Mandarin.

一边吃汤圆,外国友人还练习起了“元宵节快乐”这句中文。“元宵一快乐”“远扫也快乐”“员西瞎了”……各式各样的发音,一时间在餐厅里此起彼伏。最后,Billy以最接近答案的发音,获得了“最佳中文发音”认证。


Enjoying lantern shows

逛灯展  引围观

After eating yuanxiao, they would go to Wudianshi historical community to enjoy the lanterns. The staff reminded that on the night of Lantern Festival, Wudianshi would be overcrowded and more regard should be paid to safety. "It’s a must-see! We are mainly going to see the crowd. The festive atmosphere is better." Billy said excitedly.

吃过汤圆,就要去五店市传统街区看花灯。在出发前,工作人员提醒,元宵节当晚,五店市人满为患,需要注意安全。 “一定要去,我们主要就是去看人的。这样过节的气氛更好。” Billy兴奋地说。

That night, the nine foreign friends were divided into two groups, and they took their own lanterns to go to Wudianshi, which drew a large crowd. Locals and tourists there enthusiastically took photos with them. Mr. Huang, who came from Chongqing, told the reporter, "It’s great to see foreign friends on traditional Chinese festivals. It shows the clout of our Chinese culture."

当晚,9个外国友人分成两队,提着自己做好的花灯前往五店市,一度引起围观。现场的晋江朋友热情地与他们交流合影。来自重庆的黄先生告诉记者:“很高兴可以在中国传统节日里看到外国友人的身影,这证明了咱们中国文化的影响力。”

Emiliano and Dario from Italy had not been able to make their own lanterns due to work arrangements. When meeting their friends in Wudianshi, they said, "I just saw the video of the activities shared by other friends. I cannot wait to join them and spend the Lantern Festival with them."

因为工作原因没能参加制作花灯的意大利人Emiliano和Dario在五店市与大家汇合。“刚刚看到其他朋友分享的活动视频,心里已装不下工作,迫切希望能马上赶来,与大家一起过元宵。”他们说。

In the lantern exhibition area, they exclaimed at all kinds of marvelous lanterns and took many photos. They wandered around and occasionally asked the passers-by about the meaning of different lanterns. They nodded when they got the idea.

在灯展区,各式各样的花灯,令外国友人们惊呼不已,一路走走停停,不停地与花灯合影。除了合影外,他们还向路人询问不同花灯的含义,每每听明白了都连连点头。

Wandering all the way until 10 o'clock at night, with the lanterns gradually went out, all the foreign friends had to say goodbye. Before leaving, Monty did not forget to ask the reporter, “Will activities like this be available every day?" His friends also echoed, hoping that more events would be held.

一路逛直到晚上10时,花灯渐渐都灭灯了,外国友人才依依不舍地道别。临走前Monty还不忘问记者:“像这样的活动可以每天都有吗?”其他几个伙伴也应和,希望多多举办类似的活动,让他们再相聚。

This event received unanimous praise from foreign friends. "In this event, many foreign friends who did not know each other became friends. "This not only gives them holiday greetings, but also makes them learn more about the traditional culture of Jinjiang and spread the 'Jinjiang Story' to more foreigners," concluded one of the organizers of the event.

此次活动受到了外国友人的一致点赞。“通过这个活动,许多原本不相识的外国友人相互成为朋友,这不仅给远离家乡的他们一份节日慰藉,同时也让他们了解更多的晋江传统文化,并将‘晋江故事’传播给更多的外国友人。”活动主办方相关负责人说。


Interesting sidelights

花絮


The first Chinese name

第一个中文名字

Rim from Tunisia came to Jinjiang less than one week ago. That day was her first time to experience Lantern Festival in Jinjiang, so she was quite excited.  

来自突尼斯的Rim到晋江不到一个星期,当天是她第一次体验晋江的元宵节,很是兴奋。


During lantern making, she made her own lantern with success, but one of the DIY steps was to write down her own words on the lantern.

在花灯制作环节,她也顺利做好了自己的花灯。但花灯制作还有一个DIY步骤,就是在花灯上写下想说的话。


Without a Chinese name, Rim was hoping to have one, so the staff members and foreigners present had a brainstorm for Rim's Chinese name.

还没有中文名字的Rim,想要写上自己的中文名字。这就需要在场的工作人员和外国友人一起帮Rim起个中文名。


Then, one Chinese word occurred to the reporter's mind: “Lin”, meaning a fine jade in Chinese, and it sounds similar to her name, Rim. After hearing the reporter's explanation, Rim accepted this name with excitement, and asked the reporter to write down the name on the lantern at once.

这时,记者想起了一个汉字“琳”,是“美玉”的意思,而且和她的英文名字Rim发音很像。听了记者的介绍,Rim很激动,当场就说要叫“琳”,还让记者帮她把中文名字写在花灯上。


Seeing her name on the lantern, Rim said happily, "This Chinese name sounds beautiful and the character looks beautiful too."

“中文名字好听又好看。”看着花灯上的中文名字,Rim满意极了。

Rock-paper-scissors game with the statue

与铜像拼输赢

While enjoying the lanterns that night, the foreigners stopped constantly on the way, and finally arrived at the lotus pond in Wudianshi.

在当晚的逛花灯环节,外国友人一路走一路停,随着人群终于来到了五店市荷花池边。


On the pond was a ship like lantern racing on the water, which made all the wonder at its beauty.

莲花池上,“晋江经验”船形灯乘风破浪,气势十足,让外国友人惊叹不已。


Then, Mel caught sight of a bronze statue by the pond, with an open palm. This intrigued Mel's great imagination.

这时,Mel突然看到了莲花池边的一个铜人像。这个铜像五指张开,这个场景给了Mel无限的想象力。


He ran out of the crowd, stood in front of the statue, and posed a "scissors" gesture, assuming to have a rock-paper-scissors game with the statue. His friend Noura saw that and joined him, and they even asked their other friends to take photos of them beating the statue with the "scissors" against "paper".

Mel冲出人群,跑到铜像对面摆出剪刀手势,作势要和铜像用“剪刀石头布”比个高低,同伴Noura看到了,也赶紧加入,还喊上其他同伴给他们合影,假装用“剪刀”赢了铜人像的“布”好几局。


Such an interesting scene drew the attention of the local people, who laughed and gathered around these genius foreigners and filmed this scene with their mobiles, while ignoring the beautiful lanterns. 

这样有趣的画面,让周围看灯的晋江朋友们忘记了美丽的花灯,反而开始围观这些“活宝”外国人,发出阵阵笑声,并不忘拿出手机将这一幕记录下来。



message board

消息栏 

message

Noura Rose Harmonie: Thank you dear! all the pleasures. I am looking for the upcoming events. I really enjoyed it!

Noura Rose Harmonie: 太感谢你了,亲爱的,让我拥有了开心的时光!我非常期待接下来的新活动!

message

Oksana Tsurunova: Wonderful! It is only been one week there in Jinjiang, but this event makes me love this city more. Thanks a lot. 

Oksana Tsurunova:太棒了!虽然只来到晋江一个星期的时间,但这个活动让我更爱这个城市!感谢!

message

Mel: Great to know you guys, I am happy to have this chance to join this party. The best Lantern Festival ever!

Mel: 很高兴能认识你们!很高兴能有这个机会参加这个活动!最好的元宵节!



来源:晋江经济报


本期策划:常励煊

本报记者:柯恺筠  陈巧玲 文图

本期编辑:柯恺筠

版面编辑:陈云娟

本期翻译:许剑辉 郑芷芳 柯招榕 黄雅君

头条号
晋江同镇
介绍
推荐头条